Κυριακή, 11 Μαΐου 2008

Η καρδιά της μάνας











Ένα παιδί, μοναχοπαίδι αγόρι,
αγάπησε μιας μάγισσας την κόρη.
-Δεν αγαπώ εγώ, του λέει, παιδία,
μ’ αν θέλεις να σου δώσω το φιλί μου,
της μανας σου να φέρης την καρδιά
να ρίξω να την φάη το σκυλί μου

Τρέχει ο νειός, την μάνα του σκοτώνει
και την καρδιά τραβά και ξεριζώνει
και τρέχει να την πάη μα σκοντάφτει
και πέφτει ο νειός κατάχαμα με δαύτη.

Κυλάει ο γυιός και η καρδιά κυλάει
και την ακούει να κλαίη και να μιλάη.
Μιλάει η μάνα στο παιδί και λέει:
-Εχτύπησες, αγόρι μου;…και κλαίει!

(Μάνα χρόνια πολλά)
Αγγελος Βλάχος

4 σχόλια:

Ανέστης Μ. είπε...

Κλασσικό και πάντα συγκινητικό.. Νά'σαι καλά και χρόνια πολλά στις μαμάδες μας!

ΠΡΑΣΙΝΗ ΚΛΩΣΤΗ ΔΕΜΕΝΗ είπε...

χρόνια πολλά στις μανούλες όλων!!!
η μάνα πάντα θα είναι δίπλα μας και θα μας προσέχει ακόμη και απο ψηλά στον ουρανο...οταν το θελήσει ο θεός

Δινονόη είπε...

Καλησπερα Ανεστη!

Κλωστή Δεμένη αν και αυτό που λες ειναι πολύ λυπηρό στη σκέψη και μονο, καποτε θα συμβει, προς το παρόν δε θέλω καν να το σκέφτομαι...

Eleftheria είπε...

Αυτο το ποίημα εχει συγκινήσει γενιές και γενιές ανθρώπων. Δεν ξερω ποιος ειναι ο Α. Βλαχος, αλλα το γνήσιο ποίημα ειναι γραμμένο απο τον Αρμένιο ποιητή Avedik Issahakian στις αρχες του 20ου αι. Εχει μεταφραστεί πολλάκις στα Αγγλικά και το απαγγέλει ο Raffi στις αρχικές σκηνές της ταινιας Ararat (2002), αφιερωμενη στη γενοκτόνια των Αρμενίων. Μου φαινεται περίεργο πως το μεταφρασμένο ποίημα στα Ελληνικα φέρει την υπογραφή κάποιου αλλου. (Ελευθερία)

A MOTHER’S HEART
********************************
By AVEDIK ISSAHAKIAN
************************************
There is an old tale
About a boy
An only son
Who fell in love with a lass.
*
“You don’t love me,
You never did,” said she to him.
“But if you do, go then
And fetch me your mother’s heart.”
*
Downcast and distraught
The boy walked off
And after shedding copious tears
Came back to his love.
*
The girl was angry
When she saw him thus
And said, “Don’t you dare come back again
Without your mother’s heart.”
*
The boy went and killed
A mountain roe deer
And offered its heart
To the one he adored.
*
But again she was angry
And said, “Get out of my sight.
I told you what I want
Is your mother’s heart.”
*
The boy went and killed
His mother, and as he ran
With her heart in his hand
He slipped and fell.
*
“My dear child,
My poor child,”
Cried the mother’s heart,
“Did you hurt yourself?”
*
(Translated by Ara Baliozian)